こんばんは、カイです!今日は24日目の日本語プロジェクト365です!
今天要筆記的單字是「仕切り」!
「日本語プロジェクト365」是一個為期一整年的企劃。每天讀一篇文章,從裡面學會新的單字,分享裡面有趣的內容給大家~
cover photo: 久地円筒分水, photo-ac
仕切り
しきり
仕切り 日文解釋
区切ること。へだてを設けること。また、そのもの。
仕切り 中文意思
間隔。隔壁。隔開
仕切り 例句
円筒の中央に水を集めて湧き上がらせ、外に流れ出る際に正確な比率で配分されるよう仕切りなどを設けた。川崎市の「久地(くじ)円筒分水」(1941年)などが知られ、戦後にかけ全国に広がった
毎日新聞8月26日の余録
中文是:建造了讓水從中央的圓筒湧出,依正確的比例分流的分隔裝置。如著名的川崎市「久地圓筒分水設施」(1941),類似的裝置在二戰後在全國廣設。
今天文章中提到的,位在神奈川市的「久地圓筒分水」設施,非常巧妙的利用在圓形水池建造分隔(仕切り),利用幾何形狀將湧出的水資源依正確的比例分配到各個灌溉渠道。這個水利設施也在1998年被日本政府登錄為「有形文化財」。詳細資訊可以看參考資料(3)
這是毎日新聞的社論專欄(新聞コラム)8月26日の余録的內容。內容從從前農村的水資源分配的問題,到現在都市和郊區的稅收資源分配不均的問題。滿有趣的,細節就不多說了。
什麼是「新聞コラム」
日本報紙的社論專欄(新聞コラム)通常都請社內文筆最好的編輯執筆,特點是篇幅短、用字精煉優美、題材廣泛、反映時事又可以接觸到非常廣泛的日本相關的歷史、文化、自然等等題材,拿來當日文學習的讀物真的再適合不過了。
參考資料
(4)大新書局-新時代日漢字典
發佈留言