お疲れ様不能亂用

不能亂用!對老師說「お疲れ様」沒禮貌?!労う言葉。

皆さんこんばんは、カイです。今日はですね、職場において「ねぎらいの言葉」について話したいと思います。

今天想要筆記的是有關職場上面的「慰勞」用語(ねぎらいの言葉)

それては初めましょう!58回目の「日本語プロジェクト365」!

「ねぎらいの言葉」是什麼?

ねぎらいの言葉は、一生懸命に頑張っている人や努力している人に、相手を気遣い、いたわってかける言葉です。

All about : 労い・慰労の言葉……仕事で頑張ってる人にかける言葉の文例より1

簡單來說就是對認真努力加油的人,鼓勵或是慰勞的用語這樣。

兩個日文中最常見慰勞用語

這兩句大家一定都聽過:

  • お疲れ様です
  • ご苦労様です

對象不同,使用的「労う言葉」也有不同

對方為「上司」

一般不會用對上司使用労う言葉。因爲對上司慰勞本身就是件不禮貌的事。

但是好像也有越來越多人會接受下屬對自己說「お疲れ様です」2

如果要對上司傳達感謝的話,說

「いつもありがとうございます」

「ご指導いただきまして、ありがとうございました」

就可以了,意外的簡單?!

對方為「同事」

對同事用「お疲れ様です」OK!

對方為「下屬」

對下屬會用「ご苦労様です」

「お疲れ様です」。地位較高對地位較低的人說的(目上の人が目下の人に使う言葉)

對公司外的人不能用「お疲れ様です」!

原因一樣是因為「因爲對地位比自己高的人慰勞本身就是件不禮貌的事」,所以不會對公司外的人說「お疲れ様です」

想要傳達感謝的話可以說:

お世話になっております」

ご配慮に感謝いたします

可以看參考資料1的說明這樣。

補充:對日文老師說「お疲れさまです」很沒禮貌。

這是我的日本人老師跟我說的,我有跟他提到說台灣的學生好像很喜歡對老師說「お疲れさまです」。

雖然大家的出發點都是想要感謝老師辛苦的幫我們上課,想要傳達感謝和知道上課很累的同理心這樣。

但老師說,這樣對一位日文教師來說是非常不禮貌的。

原因是因為,身為教師,不能讓學生覺得自己上課的時候沒精神、很累這樣。如果表現出自己的疲倦,那就顯得很沒有職業精神。

所以如果學生說對自己說了「お疲れさまです」,那是不是身為教師的我在上課的時候很沒有活力,很沒有職業精神?

這對教師來說是一件非常傷自尊的事。所以啊大家要小心啊。

老師最後跟我說,如果要對老師表達感謝之意,只要說

「ありがとうございました」

就很足夠了。

參考資料

  1. All about : 労い・慰労の言葉……仕事で頑張ってる人にかける言葉の文例 ↩︎
  2. Domami:「労いの言葉」を正しく使おう!目上の人・メール・身近な人へのお礼で使えるフレーズ集 ↩︎

更多日本語プロジェクト365的內容點我點我

這是篇好文分享給朋友!

文章發佈日期:

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *